[笔趣ba] biquba.vip 天才一秒记住!
“嗯,我很生气。”
凯鲁沙严厉地看着雅里斯:“用谎言掩盖谎言是个糟糕的爱好!终有一天,你会因为堆砌太多的谎言而掉进地狱。”
“我已经在地狱了。”
“我想把你从地狱里拉出来。”
凯鲁沙悲伤地叹了口气:“我打算去一趟死亡大沙漠。”
“你说什么?”
“我要进入死亡大沙漠,去永恒帝国的首都遗址寻找你呓语时提到的那些东西。或许,只有解开了神圣家族和大祭司的真正起源,我才能阻止你堕入更深的地狱。”
“地狱……地狱啊……”
雅里斯露出幽暗的表情,像极了传说中用一首歌毁掉一个伟大的英雄以及英雄建造的宏伟帝国的蛇蝎妖妃。
这时,凯鲁沙突然拔剑。
他向雅里斯单膝下跪,双手托着剑。
“这把剑早在四年前就该献给你。”
“忠诚之剑?还是忠贞之剑?”
雅里斯的笑容有些轻佻。
“你希望是哪一把?”
“我……”
雅里斯脸上缓缓浮现难得一见的真实的困惑,因为他正被告知一些不熟悉的事情。
凯鲁沙抬头,怜悯地看着他,喃喃自语:“四年前,我无法拯救你……现在,我依然无法拯救你……但是我希望……我真心希望你得到拯救……不管用什么手段都……”
“我明白了。”
雅里斯微笑着,接过凯鲁沙手中的剑,亲吻剑柄,低声说道:“谢谢你,谢谢你在看到我阴暗丑陋的内心后依然想拯救我……即便堕入地狱最底层,我也不会忘记此刻的温柔……”
作者有话要说:
注1:这里男主的身份是大侯爵而非侯爵,所用词语是德语Fürst而非英语Marquis,因为按英语的话,德语Fürst应翻译成亲王(德语Fürst和Prinz都对应英语的prince)。
Fürst强调的是统治地域的概念,如英国王太子称号威尔士亲王PrinceofWales,翻译成德语是FürstvonWales,强调其对威尔斯土地的统治权。换而言之,Fürst必须拥有领土,在德语的贵族等级中低于公爵,高于侯爵。
而prinz则强调血缘概念,必须是王室的成员,可以没有领地,是对王子们的一种尊称,翻译为王子更贴切。
所以日本一般将Fürst翻译成侯爵(实际高于侯爵),而不是翻译成亲王、王太子,避免引发亲王、王子地位低于公爵的歧义。
我个人认为将德语Fürst翻译成大侯爵能更准确表达其低于公爵、高于侯爵的贵族等级。(如果按英语,男主此时的身份称谓为高拉亲王、高拉王子,感觉更奇怪了。)
注2:大祭司设定参考古埃及,指唯一能进入至圣之地(神塔第九层)的神之血,历代大祭司都是神谕指定,任何祭司——哪怕是首席祭司也无法升为大祭司。
第25章王都篇:晚上来我房间
凯鲁沙走后,休息室陷入了长久的不自然的安静。
萧云看着雅里斯平静到悲伤的面容,心中突然涌起一个震撼的想法。
他握住雅里斯的手。
【你刚才其实是故意的,对吗?】
【嗯?】
【你知道凯鲁沙在内室休息,故意让他听到我们的对话?】
【我……】
【你向来小心谨慎,在银月宫中谈秘密都会让魔道士们设置防窃听结界,今天在皇宫的休息室内聊天,居然主动放弃心语这种最稳妥最安全的交流方式,和我口头交流。】
【尤利西斯名为埃德蒙的心腹,其实是你的下属,可你刚才
Bi 🅠u B🅐.v i 𝒫